(photo: 19. Feb 2005)

 
 
   

Die Utpatel
Drillinge


The Utpatel
Triplets

The Story

 

Donnerstag, 26. Mai

Silas:
"HERR, deine Güte reicht so weit der Himmel ist, und deine Wahrheit so weit die Wolken gehen."
(Psalm 36, 6)

Thorben:
"Wie köstlich ist deine Güte, Gott, dass Menschenkinder unter dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!"
(Psalm 36, 8)

Marius:
"HERR, bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Lichte sehen wir das Licht."
Psalm 36, 10)

Sie sind getauft, und wir danken Euch von tiefstem Herzen für all Eure Gedanken, Gebete, Mails, Briefe und Geschenke. Wir haben bisher einfach nicht die Zeit gefunden, uns bei jedem von Euch persönlich zu bedanken. Aber wir werden es nicht vergessen. Vielen Dank für alles!

Wir sind alle etwas müde, aber es geht uns wunderbar. Am Montag werden wir auch endlich unser neues Auto bekommen. Wird das Kennzeichen haben HR- CD 134 (Homberg, Christian, Dörte, 1+3=4)*. Wir haben es schon sehr vermisst, nicht reisen zu können...

Dies wird nun das Ende des Tagebuchs sein. Wir werden andere Wege finden, Euch von Zeit zu Zeit auf dem Laufenden zu halten. Danke dass Ihr in den letzten Monaten bei uns gewesen seid, als unsere Familie gewachsen ist!

Hier ist das Fotoalbum von der Taufe

* ergänzt am 28.5.: Schande über mich! Mein Bruder musste mich erst daran erinnern, dass "134" nicht nur für 1+3=4 Kinder steht, sondern auch für unseren Hochzeitstag, einen 13.4.! Aber Dörte hat auch nicht dran gedacht...

 

Thursday, May 26

Silas:
"Your love, O Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies."
(Psalm 36, 5 NIV)

Thorben:
"Lord, how priceless is your unfailing love! Both high and low among men find refuge in the shadow of your wings."
(Psalm 36, 7 NIV)

Marius:
"For with you, Lord, is the fountain of life; in your light we see light."
(Psalm 36, 9 NIV)

They are baptized, and we thank you from our deepest hearts for all your thoughts, prayers, mails, letters, and gifts. We just didn't find the time to answer your mailings and express our thanks personally. But we will not forget. Thank you so much for everything.

We are all a little bit tired, but doing great. On Monday we will get our new car, the 8-seat bus. Will have the license HR- CD 134 (means: Homberg, Christian, Doerte, 1+3=4)*. We already missed the flexibility to travel...

This will be the end of the diary. We will find other ways to keep you informed from time to time. Thanks you for being with us this past months as our family grew!

Here is the album from the baptism.

* added 5-28: Shame on me! My brother had to remind me that "134" does not only stand for 1+3=4 kids, but also for our wedding date which was the 13th of the 4th month... But Doerte didn't have this association, too...

 

Mittwoch, 25. Mai

Bilder von der Taufe kommen gleich. Erst der Besuch von Martin Wagner, Bürgermeister von Homberg, der uns drei Bobbycars als Geschenk der Stadt überreichte.

Bild 1: Krankenwagen, Polizeiauto und Feuerwehr. Der Bürgermeister (Mitte) mit seiner Tochter Malin (rechts). Man beachte, wie Fabian (links) sich ein Vorbild am Bürgermeister nimmt...

Bild 2: Unsere Super Nanny Heike gibt den Drillingen die ersten Fahrstunden...

Bild 3: ... obwohl sie akzeptieren mussten, dass man erst Auto fahren lernen muss, bevor man ein richtiger Bus Pilot werden kann.

 

 

Wednesday, May 25

Pictures from the baptism coming soon. First the visit of Martin Wagner, Lord Mayor of Homberg, who gave us 3 Bobbycars as the town's gift.

pic 1: The three cars of the local Ambulance, Police, and Fire Fighters. Mayor (middle) with his daughter Malin (right). Note how Fabian (left) tries to copy the Mayor...

pic 2: Our Super Nanny Heike giving the first driving lessons to the triplets...

pic 3: ... while they had to accept that one has to learn driving cars first before becoming a real Bus Pilot.

 

zum Vergrößern aufs Foto klicken / click on photo to enlarge

 

Freitag, 29. April

Tut mir leid! Es ist nun länger als ein Monat, seit Ihr zuletzt etwas von uns gehört (und gelesen) habt. Aber keine Angst: den Drillingen und allen Utpatels geht's bestens. Wir waren zwei Wochen im Urlaub in unserem Häuschen auf Usedom, was sehr gut war für uns. Nach dieser langen Zeit zusammen kann ich sie nun auch alle ziemlich schnell auseinander halten ;-) Unglücklicherweise endete der Urlaub für mich mit einer Leistenbruch- Operation. Nachdem ich auf usedom beim Arzt war konnten wir noch nach Hause fahren, aber dann musste ich schnell ins Krankenhaus. Ich bin immernoch krank geschrieben (obwohl ich eigentlich fast alles tue) und es ist doch noch schmerzhafter als ich dachte. Also hat Dörte nun gerade noch mehr Arbeit also ohnehin schon...

Dieses Wochenende wird sehr turbulent. Wir erwarten die Verwandtschaft zur Taufe an diesem Sonntag, 1. Mai. Wo immer Ihr seid in Gottes Reich: Bitte vereint euch mit uns in Gedanken und Gebeten, wenn wir unseren Herrn loben und das Wunder der Kinder Gottes feiern!

 

Friday, April 29

I'm so sorry! It's more than a month that you didn't hear (and read) anything from us. But don't worry: the triplets and all Utpatels are doing great. We had a two weeks vacation in our cabin at Usedom Island already, which was very helpful so far. After this longer time together I'm now able to identify them very quick ;-) Unfortunately for me the vacation ended with a hernia surgery. After visiting a doctor at Usedom we were able to drive back, but I had to go into hospital soon. I'm still officially off work (although I try to keep track) and it's still much more painful than I thought. So even more work than anyway is on Dörte right now...

This weekend will be very busy: We are welcoming the family for the baptism this Sunday, May 1st. Wherever you are in God's Kingdom: Please unite with us in thoughts and prayers as we give thanks to our Lord and celebrate the miracle of God's Children!

 

Sonntag, 20. März

Schonwieder Sonntag. Fabian liebt seine Brüder und hört kaum auf sie zu küssen und zu umarmen. Er ist total lieb, ganz zart und vorsichtig mit ihnen. Die Babys schlafen meistens, aber so langsam geht es los, dass sie auch etwas durch die Gegend gucken. Alles bestens bei den Utpatels.

Heute waren wir zum ersten Mal mit den Drillingen in der Kirche. Und diejenigen, die unseren kleinen Kurses "Bereit für Drillinge!" verfolgt haben warten auf das Ergebnis der wichtigsten Frage: Passt der neue Kinderwagen durch die mittelalterliche Stadtmauer im Garten? Hier ist die Antwort:

 

Sunday, March 20

Sunday again. Fabian loves his brothers and can't stop kissing and hugging them. He's very lovely and careful with them. The babies sleep most time of the day, although they start looking around more and more. Everything fine with the Utpatels.

Today was the first day in church with the triplets. And those of you who followed our class "Get ready for triplets" are waiting for the result of the most important question: Does the new stroller fit through the medieval town wall in our backyard? Here's the answer:

 

 
 

zum Vergrößern aufs Foto klicken / click on photo to enlarge

 

Letzten Sonntag habe ich über die Kinderausweise geschrieben, die wir im Urlaub an der Ostsee brauchen um nach Polen (EU!) zu kommen. Solche Kinderausweise waren mal einfache Papierzettel. Was mir nicht klar war: Seit 1. Januar diesen Jahres müssen auch Neugeborene ihren Teil zum Kampf gegen Terrorismus, illegale Einwanderung und osteuropäische Prostitution beitragen. Die neuen Kinderreisepässe sehen aus wie richtige Reisepässe und - was am wichtigsten ist - können vom Computer gelesen werden. Sie haben zwar keine DNA, aber die Größe des Inhabers. Gültigkeit 10 Jahre, falls sich die Größe nicht ändert... Wir hatten viel Spaß beim Fotografen!

 

Last Sunday I wrote about the passports we need to get into Poland (European Union!) while on vacation at the Baltic Sea. Such passports for children used to be normal paper forms. What I didn't realize: Since January 1 this year also newborn children have to take their role in the war against terrorism, illegal immigration and easteuropean prostitution. The new child's passports look like real passports, and - most important - can be read by computers. They don't have the DNA, but the height of the holder. Valid for 10 years, unless the height changes... We had a lot of fun with the Photographer!

 

  

zum Vergrößern aufs Foto klicken / click on photo to enlarge

 

Sonntag, 13. März: Ein ruhiger Tag.

Heute war der erste Tag seit dem 12. Januar, an dem wir zuhause bleiben konnten und niemand zum Krankenhaus musste. Gestern haben wir Thorben und Marius nach Hause geholt - und genießen unsere Zeit. Alle, Kinder und Erwachsene, haben Mittagsschlaf gemacht, wie es sich für Sonntag Nachmittag gehört. Den Rest der Zeit sieht man bei uns vier Erwachsene (Dörte, meine Eltern und mich) kreuz und quer durch die Wohnung laufen, jeder mit 'nem Baby auf'm Arm oder einem sehr aktiven kleinen Jungen um sich herum. Fabian ist schwer beschäftigt mit Umarmen und Nasenküssen und sorgt dafür, dass immer alle einen Schnuller haben. Er ist ein wunderbarer Bruder, sehr stolz auf alle seine "Dedy" (wie er sagt).

Weil wir Fabian bei uns haben wollten, damit er sieht wo die Babies herkommen, und unser Kombi zu klein ist, haben wir gestern den Jugendhaus- Van genommen. Wir waren ein bisschen wehmütig, als wir die Station verlassen haben, alle die wundervollen Schwestern, Ärztinnen und Ärzte, die sich mit so viel Liebe und Kompetenz um alle unsere vier Kinder gekümmert haben. Wir sind nicht sicher, ob wir nochmal mit neugeborenen Kindern dort auftauchen werden ;-) , aber natürlich werden wir sie besuchen. Ich glaube es war auch für sie etwas Besonders, Fabian bei den Besuchen zu erleben und zu sehen, wie prächtig er sich entwickelt hat. Natürlich werden wir auch mit den Drillingen zu Besuch kommen - wir sind sehr dankbar!

Zuhause haben Oma und Opa auf uns gewartet. Meine wunderbare Frau kümmert sich mit viel Geduld um die Kinder und hat alles unter Kontrolle. Es war eine gute Nacht mit Stillen um Mitternacht und einer großen Flasche für alle um halb Fünf - aber Ihr glaubt nicht wie ruhig es bei uns ist. Die Babies schlafend den ganzen Tag in ihrem großen Bett. Zeit für uns, die nächsten Tage vorzubereiten: Wir haben 700 Windeln über Internet bestellt, Lieferung nach Hause. Wenn jedes Baby durchschnittlich fünf am Tag braucht reichen sie für 46 Tage...

Das nächste worum wir uns kümmern müssen sind Passfotos. Wir wollen so bald wie möglich in unser Häuschen an die Ostsee, nahe der polnischen Grenze. Und da die Großeltern eine Wohnung in Swinemünde haben, brauchen wir für jedes Baby auch zu EU-Zeiten noch immer Kinderausweise mit Lichtbild. Ernsthaft.

 

 

Sunday, March 13: A silent day.

Today was the first day since Jan 12 that we stood home and didn't drive to the hospital. We brought Thorben and Marius home yesterday (Saturday) evening - and enjoy our time. All, children and adults, took naps this afternoon, like it should be on a Sunday. The rest of the time you'll see four adults (Doerte, my parents, and me) walking up and down the rooms, each one with a baby or a too actice little boy. Fabian is busy with giving hugs, kissing nose-to-nose, and always have to make sure that they all get their pacifier. He's really a wonderful brother, very proud about all his "dedy" (as he calls them).

Since we wanted to have Fabian with us so that he could see where the babies come from and our station waggon is too small, we had to take the Youth Ministry's van last evening. It was a little bit sad to leave the hospital, all this wonderful doctors and nurses who cared with so much love and competence for all our four children. We are not sure if we'll be there with newborn kids again ;-) , but of course will visit them. I think it was something special for them as well to see Fabians great progress, and so we'll come back with the triplets as well. We are very thankful.

At home grandma and grandpa where waiting. My wonderful wife cares with a lot of patience for all children, having everything under control. It was a good night with breast feeding at midnight and one big bottle at 4:30 a.m. - but you wouldn't believe how silent it is. The babies are sleeping all day in their huge bed. Time for us to prepare for the next days: We ordered 700 diapers via internet for home delivery. If every baby needs 5 per day this will last for about 46 days...

Next thing we'll have to do soon is making passport photos. We want to go to our cabin at the Baltic Sea ASAP, what is close to the Polish border. And since the grandparents have an apartement on the Polish side, we need passports with photo for the babies. I'm serious!

 

Welcome home!
Willkommen zuhause!
(photos: March 12, 12. März)

zum Vergrößern aufs Foto klicken / click on photo to enlarge

 

Mittwoch, 9. März: Silas ist zuhause!

Heute sind's drei Wochen, und wir konnten Silas mit uns nach Hause nehmen. Fabian war sehr aufgeregt, musste immer eine Hand an Silas' Kindersitz haben. Er kümmert sich ganz süß um seine Brüder, küsst und streichelt sie ganz zart, und kümmert sich darum dass sie immer einen Schnuller haben.

Auf dem Weg zum Krankenhaus haben wir noch schnell Windeln und Schnuller besorgt - soviel über den Stand unserer Vorbereitungen, wenn wir plötzlich ein Baby bekommen ;-) In den letzten Tagen musste noch viel fertig werden. Montag haben wir einen nagelneuen Renault Trafic Bus mit langem Radstand bestellt. Wird bei Nissan in Barcelona gebaut, Liefertermin für unseren Luxusbus mit allem Pipapo ist Ende Mai. Außerdem haben wir auch noch keinen Kinderwagen. Den Drillingswagen haben wir zurück geschickt und jetzt einen Zwillingswagen bestellt. Wir denken, dass wir den am Anfang für alle drei benutzen, und später haben wir zwei im Zwillingswagen und einen in Fabians altem. Denn es wird wohl kaum mal ein Erwachsener alleine mit allen Babys losgehen wollen. Aber dieser Wagen wurde in den falschen Farben geliefert (rote Blumen statt blau/ weiß). Also warten wir auf Ersatz...

Die Tage vergehen so schnell, dass wir kaum hinterher kommen mit allem, was zu regeln und zu entscheiden ist. Neben Beruf und täglicher Arbeit. Geschafft:

  • Der Hessische Ministerpräsident übernimmt die Ehrenpatenschaft (und bezahlt 105 Euro im Monat).
  • Nestlé spendiert kostenlos 30 kg Baby- Milchpulver und 180 Alete Gläschen.
  • Und der Landkreis übernimmt (nach etwas Klärungsbedarf) die Kosten für die bisher von der Krankenkasse bezahlte "Notmutter" (Haushaltshilfe) für zunächst ein Jahr.

Als nächstes brauchen wir noch einen Sponsor für Windeln...

Ihr seht: es ist aufregend. Als sie uns vor zwei Tagen gesagt haben, dass wir am Mittwoch Silas mitnehmen können, war die Rede davon, dass die anderen noch 1 oder 2 Wochen bleiben müssen. Weshalb wir nochmal eine 4-Wochen-Parkhauskarte gekauft haben. Überraschung heute: Wenn nichts dazwischen kommt, können wir Thorben und Marius schon am Sonnabend mitnehmen! Sie hätten sie vielleicht schon Freitag entlassen, aber Freitag und Sonnabend hab ich Jugendkammer- Sitzung. Heute machen wir den Eindruck einer ganz normalen Familie: Mutter, Vater und zwei Kinder. Aber Samstag Abend beginnt das wahre Leben!

 

Wednesday, March 9: Silas is home!

It's three weeks today, and we brought Silas with us home. Fabian was very excited and always had to have one hand on Silas' car seat. He really cares for his brothers, kisses and touches them very soft, and makes sure that they always have a pacifier.

On the way to the hospital we had to stop to buy diapers and pacifiers - so much about how prepared we are to get a baby suddenly ;-) Over the past days have been very busy to finish preparations. Monday we ordered a brandnew 8 seat passenger van, Renault Trafic XL version. Delivery date for the tailored, individuell coach, built at the Nissan plant in Barcelona/ Spain, is end of May. We also still don't have a stroller. After we sent back the triplet carriage we ordered a stroller for twins. Thinking that we could use it for all three first, and later have two in the twin stroller and one in Fabian's old single one (since we don't think that one adult would ever go on a walk with all three on his own). But the stroller was delivered with wrong colors (red flowers instead of blue/ white). We are waiting for the right one...

The days go by so fast, it's hard for us to keep pace with all things we have to decide and to take care about. Beside the normal work and business. The results so far:

  • The Prime Minister of the Federal State of Hessia took the honor to be a "Honorary Sponsor" (and pays 105 Euro per month).
  • The Nestlé Corporation offered us to send 30 kg (66.14 lb) baby milk powder and 180 glasses (180 glasses) of baby food for free.
  • And our County (after a few discussions) will pay for the nanny we already have for at least another year.

The next we'll look for is to get a diaper producer as sponsor...

You see: it's exciting. When they told us two days ago that we could take home Silas on Wednesday they said that the others would have to stay in hospital for another 1 or 2 weeks. So we bought a new 4 weeks parking card. Surprise today: if nothing unexpected happens Marius and Thorben will come home on Saturday already! They would have send them on Friday, but I first have to finish a meeting of our Board for Youth Ministry on Friday and Saturday... Today we look like a normal small family: Mother, Father, and two kids. But on Saturday evening the real life begins!

 

Dienstag, 1. März

Dörte ist zuhause! Nach 7 Wochen im Krankenhaus haben wir ihre Re-Sozialisierung begonnen. Zum ersten Mal wieder Auto fahren und so viele Menschen sehen ;-) Aber wir konnten das Gästezimmer im Krankenhaus behalten, vielleicht nutzen wir's nochmal für einen Mittagsschlaf oder sogar über Nacht. Fabian hat Mama mit vielen überwältigenden Umarmungen empfangen.

Den drei kleinen Jungs geht's prächtig. Alle trinken aus der Flasche. Heute war Silas der erste beim Stillen und hat's sehr gut gemacht. Während der letzten Tage hat sich Dörte alleine um die Jungs gekümmert, die Schwestern kamen nur zum Kurven eintragen. Gutes Training für Mutter und Kinder.

Zuhause müssen wir jetzt noch viele Dinge erledigen, um das Drillingszimmer fertig zu kriegen. Vielleicht werden wir morgen unser neues Auto bestellen. Und dann haben die Debatten mit dem Jugendamt über die Finanzierung unserer Haushaltshilfe begonnen...

 

Tuesday, March 1

Doerte is home! After 7 weeks in hospital we started her re-sozialisation. First time driving in a car again, and seeing so many people ;-) But we were able to keep the guest room in hospital, maybe she'll go back there to take a nap the next days, or maybe even stay sometimes over night. Fabian welcomed Mom with a lot of overwhelming hugs.

The three little boys are doing great. All are drinking from bottles. Today Silas was the first with breast feeding and did very good. Over the last days Doerte cared for the boys on her own, the nurses came only to check the reports. Was a good training for mother and children.

At home we'll have a lot things to do to get the triplet's room finished. Might go and order the new car tomorrow. And started debates with authorities about finances for a nanny.

 

Mittwoch, 23. Februar

Schon eine Woche! Unglaublich! Es ist so viel passiert. Herzlichen Dank für all Eure Einträge im Gästebuch, die eMails und Briefe. Wir bekommen so viele eMails, dass Outlook bereits alles, wo "Drillinge" im Betreff steht, mit <SPAM?> kennzeichnet... Aber keine Angst, es kommt alles an und wir lesen es, auch wenn wir nicht in der Lage sind, jetzt alles zu beantworten.

Den Jungs geht's wunderbar. Seit Sonnabend sind alle aus den Brutkästen raus und liegen zusammen exklusiv in einem Raum, Nummer 3 (ernsthaft). Seit Sonnabend beginnen wir nun auch zu realisieren, dass das alles unsere sind. Fabian liebt sie und ist sehr beschäftigt mit Küsschen geben und umarmen an allen Betten. Einer der Ärzte sagte, dass wir einen eigenen Schlüssel bekommen würden, wenn wir das fünfte Kind auf die Station bringen.

Alle drei brauchen weiterhin keine Medikamente und bestehen alle Untersuchungen (heute schon U 2!) ohne Probleme. Es ist fast zu schön um es zu glauben. Alles, was sie brauchen, ist Futter...

Dörte ist noch im Krankenhaus, aber wird morgen von der Station in ein normales Gästezimmer im Kindrkrankenhaus umziehen. So kann sie sich noch weiter erholen, stundenlang bei den Drillingen sein, und ich habe Zeit für den Lutherischen Jugendkongress am Wochenende. Aber am Montag holen wir sie nach Hause, nach 6 1/2 Wochen im Krankenhaus.

In Homberg sind wir berühmt, seit die Zeitung am Montag einen Artikel über uns hatte. Falls Ihr interessiert seid: in zwei Größen, je nach Eurer Monitorgröße:
Breite 800 px, Breite 1.000 px

 

Wednesday, February 23

It's 1 week already! Unbelievable! So many things happened. Thank you so much for all your notes in our guest book, all the e-mails and letters. We get so many e-mails, that Outlook already marks everything what has "Drillinge" in the title with <SPAM?> ... But don't worry - we get and read it all, although we are not able to answer it all now.

The boys are doing great. Since Saturday all left the incubators and are all togehter in one room, exclusive. Room # 3, I'm serious. Since Saturday we also start to realize that they are all ours. Fabian loves them and is very busy with giving kisses and hugs at all beds. One of the doctors said that we'ld get an own key when we bring the 5th child to his hospital.

All three still don't need any medication and pass all checks without any problems. It's almost too wonderful to believe. All they need is food...

Doerte is still in hospital, but will move into a normal guest room at the children's hospital tomorrow. So she has still time to relax, can spend hours with the triplets, and I have time to do my work at a Lutheran Youth Convention this weekend. But on Monday we'll take her home, after 6 1/2 weeks in hospital.

We are popular in Homberg since the newspaper had an article about us. It's German, but if you are interested - choose the size, depending on your monitor:
width 800 px, width 1,000 px

 

Donnerstag, 17. Februar

Es ist schonwieder spät und ich bin wirklich müde am 2. Tag, aber es ist Zeit dass Ihr ein paar Details erfahrt. Zuerst: Danke für alle Eure eMails und Nachrichten im Gästebuch! Und Danke für Eure Gedanken und Gebete vor der Geburt. Heute öffnete uns einer der Ärzte die Tür und sagte: "Oh, die Utpatels! Wenn ich Sie sehe weiß ich, warum ich hier arbeite. Und dass es sich lohnt!" Diese Geburt war genau das Gegenteil von Fabians - Ehre sei Gott!

Gestern (Mittwoch)
früh hatte Dörte eine schlechte Nacht und lief alleine zum Kreißsaal um zu fragen, ob das Wehen sein könnten. Dort haben sie sie sofort hingelegt und mit der Prozedur begonnen. Um 9:10 Uhr erhielt ich einen Anruf, dass sie nun alles vorbereiten werden, und dass es sicher heute passieren würde. Unsere "Notmutter" war gerade angekommen, also konnte ich Fabian ganz einfach bei ihr lassen und zum Krankenhaus fahren. Meine Eltern sind zugleich in Berlin losgefahren um Fabian zu übernehmen.

Nachdem ich im Krankenhaus ankam dauerte es dann noch eine Weile, bis alles vorbereitet und versammelt war: Ärzte, Schwestern, Hebammen, Anästhesisten, und das Team von der Kinderklinik mit Ärzten und Schwestern. Ich musste mir auch grüne OP-Klamotten anziehen ("bekannt aus Funk und Fernsehen"). Alles was ich gesehen habe war der Kopf meiner Frau, viele nette Leute um mich herum, und ein großes grünes Tuch vor mir. Die Atmosphäre war sehr freundlich, entspannt, alle scherzten herum. Dann haben wir den ersten Schrei gehört, und die Ärztin rief: "O, ein Mädchen! Halt - nein, ein Junge!" Alle kamen schnell nacheinander, alle weinten, was uns schließlich auch zum Weinen brachte: das bedeutete, dass alle von selber atmen konnten und die wichtigsten Funktionen arbeiteten.

Nach einer ersten Kontrolle haben sie uns die Babies gezeigt, bevor sie in die Kinderklinik entschwanden - auf dieselbe Station, wo Fabian war. Dörte's OP wurde beendet, die Ärztin umarmte uns, alle waren am Jubeln und Lachen und voller Freude. Dörte wurde in einen Überwachungsraum gebracht wo sie sich ausruhte, während ich die Großeltern anrief.

Etwa 1 1/2 Stunden nach der Geburt bin ich dann in die Kinderklinik rübergegangen, wo ich all die Helden wiedergetroffen habe, die vor drei Jahren um Fabians Überleben gekämpft haben. Wieder viele Gratulationen, die Ärzte waren bereits in der Kantine, während die Babys in ihren Inkubatoren schliefen. Allen ging's gut, keiner brauchte irgendeine Medizin. Die Kabel, die man auf den Fotos sieht, sind nur zur Überwachung. Ich hatte drei Kameras dabei - die Fotos haben wir dann mit der guten Digitalkamera vom Kreißsaal gemacht (die ich ehrenhalber benutzen durfte).

Später dann gegen 19:30 fühlte sich Dörte stark genug um zur Kinderklinik zu fahren. Dafür haben wir dann einen Rollstuhl genommen, und die zweite Runde Fotos aufgenommen.

Heute
ist alles immernoch in Ordnung. Dörte hat eine schwere Zeit mit heftigen Nachwehen, nach der Geburt viel mehr als vorher. Ich habe sie wieder alleine besucht, ohne Fabian. Den Babys geht's wunderbar. Thorben, der leichteste, konnte schon aus dem Inkubator raus und ins Wärmebettchen. Die anderen werden vielleicht schon bald folgen. Sie brauchen noch etwas Ruhe und kommen noch nicht mit der Milch zurecht, aber nach wie vor keine Medikamente und kein einziges Problem. Morgen wollen wir dann Fabian mitnehmen...

Die gesamte Geburt - die medizinische Situation, die freundliche Atmosphäre, die wundervollen Mitarbeiter/innen - war einfach perfekt. Wir können noch nicht glauben, dass wir solch ein großartiges Geschenk bekommen haben! Dank sei Gott, und Dank sei Euch für alle Gebete!

 

Thursday, February 17

Well, it's late again in Germany and I'm really tired at day 2, but it's time to share some details with you. First of all: thank you so much for all your e-mails and notes in our guest book! And thank you for your thoughts and prayers before the birth. Today one of the doctors opened the door for us and said: "Ah, the Utpatels! When I see you I know why I'm working here. And that it makes sense!" This birth was quite the reverse from Fabian's - Glory be to God!

Yesterday (Wednesday)
morning Doerte had a bad night and walked on her own to the birth room area, asking them if she might have contractions. They put her into the bed and started the procedure. At 9:10 am I got a call that they'll start to prepare everything, and that it'll surely happen today. Our Nanny just arrived, so it was easy for me to leave Fabian with her and start to the hospital. Also my parents started in Berlin to take Fabian after their arrival.

When I arrived in the hospital it still took a while until everything was ready and everyone was assembled: Doctors, nurses, midwifes, anaesthesists, and the team from the childrens hospital, doctors and nurses. I also had to change into the nice green Emergency Room clothing ("as seen on TV"). All I saw was the head of my wife, a lot of nice people around me, and a big green blanket in front. The atmosphere was very friendly, relaxed, everybody was joking around. Then we heard a first cry, and the doc said: "O, a girl! Wait - no, a boy!" All three came fast one after the other, all were crying, what also made us cry: it meant that all were breathing themselves and the main functions were working.

After a first check they showed us the babies, before they ascended into the children's hospital - the same place were Fabian was. Doertes surgery was finished, the doc huged us, everybody was cheering and laughing and full of joy. Doerte was brought back into a control room were she rested, while I called the grandparents.

About 1 1/2 hrs after the birth I walked over to the childrens hospital, were I met all the heros again who fought for Fabian's life three years ago. Again a lot of gratulations, the docs were already in the canteen, while the babies were sleeping in their incubators. All did well, no one needed any medication. The cables you see on the photos are only for control systems. I had three cameras with me - the photos were taken with the hospital's digicam (which I had the honor to be allowed to use).

Later that day at about 7:30 pm Doerte felt powerful enough to get over to the kids. We took a wheelchair, and later the 2nd set of photos.

Today
everything is still good. Doerte has a hard time with contractions, much more after the birth than before. So we decided that I would visit her alone again, without Fabian. The babies are doing great. Thorben, the lightest one, already left the incubator and lays in a warming bed. The others might follow soon. They need a little bit time to rest and to find their way with the milk, but still no medication and not a single problem. Tomorrow we plan to take Fabian to the hospital...

The whole birth - the medical situation, the friendly atmosphere, the wonderful staff - was just perfect. We still can't believe that we got such a great gift! Thanks be to God, thanks be to all of you for your prayers!

 

erster gemeinsamer Besuch, Mittwoch Abend
first visit together, Wednesday evening:

zum Vergrößern aufs Foto klicken / click on photo to enlarge

 

 

 

 



- Gästebuch (deutsch) -
- Guest Book (english) -

Get ready for triplets / Bereit für Drillinge!
Countdown

myToys.de - Die Kinderwelt im Internet

   
© website by Christian Utpatel