|
| | |
Die
Utpatel Drillinge |
| The
Utpatel Triplets | |
Donnerstag,
26. Mai Silas:
"HERR, deine Güte reicht so weit der Himmel ist, und deine Wahrheit
so weit die Wolken gehen." (Psalm 36, 6) Thorben:
"Wie köstlich ist deine Güte, Gott, dass Menschenkinder unter
dem Schatten deiner Flügel Zuflucht haben!" (Psalm 36, 8) Marius:
"HERR, bei dir ist die Quelle des Lebens, und in deinem Lichte sehen wir
das Licht." Psalm 36, 10) Sie
sind getauft, und wir danken Euch von tiefstem Herzen für all Eure Gedanken,
Gebete, Mails, Briefe und Geschenke. Wir haben bisher einfach nicht die Zeit gefunden,
uns bei jedem von Euch persönlich zu bedanken. Aber wir werden es nicht vergessen.
Vielen Dank für alles! Wir
sind alle etwas müde, aber es geht uns wunderbar. Am Montag werden wir auch
endlich unser neues Auto bekommen. Wird das Kennzeichen haben HR- CD 134 (Homberg,
Christian, Dörte, 1+3=4)*. Wir haben es schon sehr vermisst, nicht
reisen zu können... Dies
wird nun das Ende des Tagebuchs sein. Wir werden andere Wege finden, Euch von
Zeit zu Zeit auf dem Laufenden zu halten. Danke dass Ihr in den letzten Monaten
bei uns gewesen seid, als unsere Familie gewachsen ist! Hier
ist das Fotoalbum von der
Taufe *
ergänzt am 28.5.: Schande über mich! Mein Bruder musste mich erst daran
erinnern, dass "134" nicht nur für 1+3=4 Kinder steht, sondern
auch für unseren Hochzeitstag, einen 13.4.! Aber Dörte hat auch nicht
dran gedacht... | |
Thursday, May 26 Silas:
"Your love, O Lord, reaches to the heavens, your faithfulness to the skies."
(Psalm 36, 5 NIV) Thorben:
"Lord, how priceless is your unfailing love! Both high and low among men
find refuge in the shadow of your wings." (Psalm 36, 7 NIV) Marius:
"For with you, Lord, is the fountain of life; in your light we see light."
(Psalm 36, 9 NIV) They
are baptized, and we thank you from our deepest hearts for all your thoughts,
prayers, mails, letters, and gifts. We just didn't find the time to answer your
mailings and express our thanks personally. But we will not forget. Thank you
so much for everything. We
are all a little bit tired, but doing great. On Monday we will get our new car,
the 8-seat bus. Will have the license HR- CD 134 (means: Homberg, Christian, Doerte,
1+3=4)*. We already missed the flexibility to travel... This
will be the end of the diary. We will find other ways to keep you informed from
time to time. Thanks you for being with us this past months as our family grew! Here
is the album from the baptism. *
added 5-28: Shame on me! My brother had to remind me that "134" does
not only stand for 1+3=4 kids, but also for our wedding date which was the 13th
of the 4th month... But Doerte didn't have this association, too... |
Mittwoch,
25. Mai Bilder
von der Taufe kommen gleich. Erst der Besuch von Martin Wagner, Bürgermeister
von Homberg, der uns drei Bobbycars als Geschenk der Stadt überreichte. Bild
1: Krankenwagen, Polizeiauto und Feuerwehr. Der Bürgermeister (Mitte) mit
seiner Tochter Malin (rechts). Man beachte, wie Fabian (links) sich ein Vorbild
am Bürgermeister nimmt... Bild
2: Unsere Super Nanny Heike gibt den Drillingen die ersten Fahrstunden... Bild
3: ... obwohl sie akzeptieren mussten, dass man erst Auto fahren lernen muss,
bevor man ein richtiger Bus Pilot werden kann. | |
Wednesday, May 25 Pictures
from the baptism coming soon. First the visit of Martin Wagner, Lord Mayor of
Homberg, who gave us 3 Bobbycars as the town's gift. pic
1: The three cars of the local Ambulance, Police, and Fire Fighters. Mayor (middle)
with his daughter Malin (right). Note how Fabian (left) tries to copy the Mayor... pic
2: Our Super Nanny Heike giving the first driving lessons to the triplets... pic
3: ... while they had to accept that one has to learn driving cars first before
becoming a real Bus Pilot. |
zum
Vergrößern aufs Foto klicken / click on photo to enlarge
| Freitag,
29. April Tut
mir leid! Es ist nun länger als ein Monat, seit Ihr zuletzt etwas von uns
gehört (und gelesen) habt. Aber keine Angst: den Drillingen und allen Utpatels
geht's bestens. Wir waren zwei Wochen im Urlaub in unserem Häuschen auf Usedom,
was sehr gut war für uns. Nach dieser langen Zeit zusammen kann ich sie nun
auch alle ziemlich schnell auseinander halten ;-) Unglücklicherweise endete
der Urlaub für mich mit einer Leistenbruch- Operation. Nachdem ich auf usedom
beim Arzt war konnten wir noch nach Hause fahren, aber dann musste ich schnell
ins Krankenhaus. Ich bin immernoch krank geschrieben (obwohl ich eigentlich fast
alles tue) und es ist doch noch schmerzhafter als ich dachte. Also hat Dörte
nun gerade noch mehr Arbeit also ohnehin schon... Dieses
Wochenende wird sehr turbulent. Wir erwarten die Verwandtschaft zur Taufe an diesem
Sonntag, 1. Mai. Wo immer Ihr seid in Gottes Reich: Bitte vereint euch mit uns
in Gedanken und Gebeten, wenn wir unseren Herrn loben und das Wunder der Kinder
Gottes feiern! | |
Friday, April 29 I'm
so sorry! It's more than a month that you didn't hear (and read) anything from
us. But don't worry: the triplets and all Utpatels are doing great. We had a two
weeks vacation in our cabin at Usedom Island already, which was very helpful so
far. After this longer time together I'm now able to identify them very quick
;-) Unfortunately for me the vacation ended with a hernia surgery. After visiting
a doctor at Usedom we were able to drive back, but I had to go into hospital soon.
I'm still officially off work (although I try to keep track) and it's still much
more painful than I thought. So even more work than anyway is on Dörte right
now... This weekend
will be very busy: We are welcoming the family for the baptism this Sunday, May
1st. Wherever you are in God's Kingdom: Please unite with us in thoughts and prayers
as we give thanks to our Lord and celebrate the miracle of God's Children! |
Sonntag,
20. März Schonwieder
Sonntag. Fabian liebt seine Brüder und hört kaum auf sie zu küssen
und zu umarmen. Er ist total lieb, ganz zart und vorsichtig mit ihnen. Die Babys
schlafen meistens, aber so langsam geht es los, dass sie auch etwas durch die
Gegend gucken. Alles bestens bei den Utpatels. Heute
waren wir zum ersten Mal mit den Drillingen in der Kirche. Und diejenigen, die
unseren kleinen Kurses "Bereit
für Drillinge!" verfolgt haben warten auf das Ergebnis der wichtigsten
Frage: Passt der neue Kinderwagen durch die mittelalterliche Stadtmauer im Garten?
Hier ist die Antwort: | |
Sunday, March 20 Sunday
again. Fabian loves his brothers and can't stop kissing and hugging them. He's
very lovely and careful with them. The babies sleep most time of the day, although
they start looking around more and more. Everything fine with the Utpatels. Today
was the first day in church with the triplets. And those of you who followed our
class "Get ready for triplets"
are waiting for the result of the most important question: Does the new stroller
fit through the medieval town wall in our backyard? Here's the answer: |
zum
Vergrößern aufs Foto klicken / click on photo to enlarge
| Letzten
Sonntag habe ich über die Kinderausweise geschrieben, die wir im Urlaub an
der Ostsee brauchen um nach Polen (EU!) zu kommen. Solche Kinderausweise waren
mal einfache Papierzettel. Was mir nicht klar war: Seit 1. Januar diesen Jahres
müssen auch Neugeborene ihren Teil zum Kampf gegen Terrorismus, illegale
Einwanderung und osteuropäische Prostitution beitragen. Die neuen Kinderreisepässe
sehen aus wie richtige Reisepässe und - was am wichtigsten ist - können
vom Computer gelesen werden. Sie haben zwar keine DNA, aber die Größe
des Inhabers. Gültigkeit 10 Jahre, falls sich die Größe nicht
ändert... Wir hatten viel Spaß beim Fotografen! | |
Last Sunday I wrote about
the passports we need to get into Poland (European Union!) while on vacation at
the Baltic Sea. Such passports for children used to be normal paper forms. What
I didn't realize: Since January 1 this year also newborn children have to take
their role in the war against terrorism, illegal immigration and easteuropean
prostitution. The new child's passports look like real passports, and - most important
- can be read by computers. They don't have the DNA, but the height of the holder.
Valid for 10 years, unless the height changes... We had a lot of fun with the
Photographer! | zum
Vergrößern aufs Foto klicken / click on photo to enlarge |
Sonntag,
13. März: Ein ruhiger Tag. Heute
war der erste Tag seit dem 12. Januar, an dem wir zuhause bleiben konnten und
niemand zum Krankenhaus musste. Gestern haben wir Thorben und Marius nach Hause
geholt - und genießen unsere Zeit. Alle, Kinder und Erwachsene, haben Mittagsschlaf
gemacht, wie es sich für Sonntag Nachmittag gehört. Den Rest der Zeit
sieht man bei uns vier Erwachsene (Dörte, meine Eltern und mich) kreuz und
quer durch die Wohnung laufen, jeder mit 'nem Baby auf'm Arm oder einem sehr aktiven
kleinen Jungen um sich herum. Fabian ist schwer beschäftigt mit Umarmen und
Nasenküssen und sorgt dafür, dass immer alle einen Schnuller haben.
Er ist ein wunderbarer Bruder, sehr stolz auf alle seine "Dedy" (wie
er sagt). Weil
wir Fabian bei uns haben wollten, damit er sieht wo die Babies herkommen, und
unser Kombi zu klein ist, haben wir gestern den Jugendhaus- Van genommen. Wir
waren ein bisschen wehmütig, als wir die Station verlassen haben, alle die
wundervollen Schwestern, Ärztinnen und Ärzte, die sich mit so viel Liebe
und Kompetenz um alle unsere vier Kinder gekümmert haben. Wir sind nicht
sicher, ob wir nochmal mit neugeborenen Kindern dort auftauchen werden ;-) , aber
natürlich werden wir sie besuchen. Ich glaube es war auch für sie etwas
Besonders, Fabian bei den Besuchen zu erleben und zu sehen, wie prächtig
er sich entwickelt hat. Natürlich werden wir auch mit den Drillingen zu Besuch
kommen - wir sind sehr dankbar! Zuhause
haben Oma und Opa auf uns gewartet. Meine wunderbare Frau kümmert sich mit
viel Geduld um die Kinder und hat alles unter Kontrolle. Es war eine gute Nacht
mit Stillen um Mitternacht und einer großen Flasche für alle um halb
Fünf - aber Ihr glaubt nicht wie ruhig es bei uns ist. Die Babies schlafend
den ganzen Tag in ihrem großen Bett. Zeit für uns, die nächsten
Tage vorzubereiten: Wir haben 700 Windeln über Internet bestellt, Lieferung
nach Hause. Wenn jedes Baby durchschnittlich fünf am Tag braucht reichen
sie für 46 Tage... Das
nächste worum wir uns kümmern müssen sind Passfotos. Wir wollen
so bald wie möglich in unser Häuschen an die Ostsee, nahe der polnischen
Grenze. Und da die Großeltern eine Wohnung in Swinemünde haben, brauchen
wir für jedes Baby auch zu EU-Zeiten noch immer Kinderausweise mit Lichtbild.
Ernsthaft. | |
Sunday, March 13: A
silent day. Today
was the first day since Jan 12 that we stood home and didn't drive to the hospital.
We brought Thorben and Marius home yesterday (Saturday) evening - and enjoy our
time. All, children and adults, took naps this afternoon, like it should be on
a Sunday. The rest of the time you'll see four adults (Doerte, my parents, and
me) walking up and down the rooms, each one with a baby or a too actice little
boy. Fabian is busy with giving hugs, kissing nose-to-nose, and always have to
make sure that they all get their pacifier. He's really a wonderful brother, very
proud about all his "dedy" (as he calls them). Since
we wanted to have Fabian with us so that he could see where the babies come from
and our station waggon is too small, we had to take the Youth Ministry's van last
evening. It was a little bit sad to leave the hospital, all this wonderful doctors
and nurses who cared with so much love and competence for all our four children.
We are not sure if we'll be there with newborn kids again ;-) , but of course
will visit them. I think it was something special for them as well to see Fabians
great progress, and so we'll come back with the triplets as well. We are very
thankful. At
home grandma and grandpa where waiting. My wonderful wife cares with a lot of
patience for all children, having everything under control. It was a good night
with breast feeding at midnight and one big bottle at 4:30 a.m. - but you wouldn't
believe how silent it is. The babies are sleeping all day in their huge bed. Time
for us to prepare for the next days: We ordered 700 diapers via internet for home
delivery. If every baby needs 5 per day this will last for about 46 days... Next
thing we'll have to do soon is making passport photos. We want to go to our cabin
at the Baltic Sea ASAP, what is close to the Polish border. And since the grandparents
have an apartement on the Polish side, we need passports with photo for the babies.
I'm serious! | Welcome
home! Willkommen zuhause! (photos: March 12, 12.
März) zum
Vergrößern aufs Foto klicken / click on photo to enlarge
| Mittwoch,
9. März: Silas ist zuhause! Heute
sind's drei Wochen, und wir konnten Silas mit uns nach Hause nehmen. Fabian war
sehr aufgeregt, musste immer eine Hand an Silas' Kindersitz haben. Er kümmert
sich ganz süß um seine Brüder, küsst und streichelt sie ganz
zart, und kümmert sich darum dass sie immer einen Schnuller haben. Auf
dem Weg zum Krankenhaus haben wir noch schnell Windeln und Schnuller besorgt -
soviel über den Stand unserer Vorbereitungen, wenn wir plötzlich ein
Baby bekommen ;-) In den letzten Tagen musste noch viel fertig werden. Montag
haben wir einen nagelneuen Renault
Trafic Bus mit langem Radstand bestellt. Wird bei Nissan in Barcelona gebaut,
Liefertermin für unseren Luxusbus mit allem Pipapo ist Ende Mai. Außerdem
haben wir auch noch keinen Kinderwagen. Den Drillingswagen haben wir zurück
geschickt und jetzt einen Zwillingswagen bestellt. Wir denken, dass wir den am
Anfang für alle drei benutzen, und später haben wir zwei im Zwillingswagen
und einen in Fabians altem. Denn es wird wohl kaum mal ein Erwachsener alleine
mit allen Babys losgehen wollen. Aber dieser Wagen wurde in den falschen Farben
geliefert (rote Blumen statt blau/ weiß). Also warten wir auf Ersatz... Die
Tage vergehen so schnell, dass wir kaum hinterher kommen mit allem, was zu regeln
und zu entscheiden ist. Neben Beruf und täglicher Arbeit. Geschafft:
- Der Hessische Ministerpräsident
übernimmt die Ehrenpatenschaft (und bezahlt 105 Euro im Monat).
- Nestlé
spendiert kostenlos 30 kg Baby- Milchpulver und 180 Alete Gläschen.
- Und
der Landkreis übernimmt (nach etwas Klärungsbedarf) die Kosten für
die bisher von der Krankenkasse bezahlte "Notmutter" (Haushaltshilfe)
für zunächst ein Jahr.
Als
nächstes brauchen wir noch einen Sponsor für Windeln... Ihr
seht: es ist aufregend. Als sie uns vor zwei Tagen gesagt haben, dass wir am Mittwoch
Silas mitnehmen können, war die Rede davon, dass die anderen noch 1 oder
2 Wochen bleiben müssen. Weshalb wir nochmal eine 4-Wochen-Parkhauskarte
gekauft haben. Überraschung heute: Wenn nichts dazwischen kommt, können
wir Thorben und Marius schon am Sonnabend mitnehmen! Sie hätten sie vielleicht
schon Freitag entlassen, aber Freitag und Sonnabend hab ich Jugendkammer- Sitzung.
Heute machen wir den Eindruck einer ganz normalen Familie: Mutter, Vater und zwei
Kinder. Aber Samstag Abend beginnt das wahre Leben! | |
Wednesday, March 9:
Silas is home! It's
three weeks today, and we brought Silas with us home. Fabian was very excited
and always had to have one hand on Silas' car seat. He really cares for his brothers,
kisses and touches them very soft, and makes sure that they always have a pacifier.
On the way to
the hospital we had to stop to buy diapers and pacifiers - so much about how prepared
we are to get a baby suddenly ;-) Over the past days have been very busy to finish
preparations. Monday we ordered a brandnew 8 seat passenger van, Renault
Trafic XL version. Delivery date for the tailored, individuell coach, built
at the Nissan plant in Barcelona/ Spain, is end of May. We also still don't have
a stroller. After we sent back the triplet carriage we ordered a stroller for
twins. Thinking that we could use it for all three first, and later have two in
the twin stroller and one in Fabian's old single one (since we don't think that
one adult would ever go on a walk with all three on his own). But the stroller
was delivered with wrong colors (red flowers instead of blue/ white). We are waiting
for the right one... The
days go by so fast, it's hard for us to keep pace with all things we have to decide
and to take care about. Beside the normal work and business. The results so far:
- The Prime Minister of
the Federal State of Hessia took the honor to be a "Honorary Sponsor"
(and pays 105 Euro per month).
- The
Nestlé Corporation offered us to send 30 kg (66.14 lb) baby milk powder
and 180 glasses (180 glasses) of baby food for free.
- And
our County (after a few discussions) will pay for the nanny we already have for
at least another year.
The
next we'll look for is to get a diaper producer as sponsor... You
see: it's exciting. When they told us two days ago that we could take home Silas
on Wednesday they said that the others would have to stay in hospital for another
1 or 2 weeks. So we bought a new 4 weeks parking card. Surprise today: if nothing
unexpected happens Marius and Thorben will come home on Saturday already! They
would have send them on Friday, but I first have to finish a meeting of our Board
for Youth Ministry on Friday and Saturday... Today we look like a normal small
family: Mother, Father, and two kids. But on Saturday evening the real life begins! |
Dienstag,
1. März Dörte
ist zuhause! Nach 7 Wochen im Krankenhaus haben wir ihre Re-Sozialisierung begonnen.
Zum ersten Mal wieder Auto fahren und so viele Menschen sehen ;-) Aber wir konnten
das Gästezimmer im Krankenhaus behalten, vielleicht nutzen wir's nochmal
für einen Mittagsschlaf oder sogar über Nacht. Fabian hat Mama mit vielen
überwältigenden Umarmungen empfangen. Den
drei kleinen Jungs geht's prächtig. Alle trinken aus der Flasche. Heute war
Silas der erste beim Stillen und hat's sehr gut gemacht. Während der letzten
Tage hat sich Dörte alleine um die Jungs gekümmert, die Schwestern kamen
nur zum Kurven eintragen. Gutes Training für Mutter und Kinder. Zuhause
müssen wir jetzt noch viele Dinge erledigen, um das Drillingszimmer fertig
zu kriegen. Vielleicht werden wir morgen unser neues Auto bestellen. Und dann
haben die Debatten mit dem Jugendamt über die Finanzierung unserer Haushaltshilfe
begonnen... | |
Tuesday, March 1 Doerte
is home! After 7 weeks in hospital we started her re-sozialisation. First time
driving in a car again, and seeing so many people ;-) But we were able to keep
the guest room in hospital, maybe she'll go back there to take a nap the next
days, or maybe even stay sometimes over night. Fabian welcomed Mom with a lot
of overwhelming hugs. The
three little boys are doing great. All are drinking from bottles. Today Silas
was the first with breast feeding and did very good. Over the last days Doerte
cared for the boys on her own, the nurses came only to check the reports. Was
a good training for mother and children. At
home we'll have a lot things to do to get the triplet's room finished. Might go
and order the new car tomorrow. And started debates with authorities about finances
for a nanny. | Mittwoch,
23. Februar Schon
eine Woche! Unglaublich! Es ist so viel passiert. Herzlichen Dank für all
Eure Einträge im Gästebuch,
die eMails und Briefe. Wir bekommen so viele eMails, dass Outlook bereits alles,
wo "Drillinge" im Betreff steht, mit <SPAM?> kennzeichnet... Aber
keine Angst, es kommt alles an und wir lesen es, auch wenn wir nicht in der Lage
sind, jetzt alles zu beantworten. Den
Jungs geht's wunderbar. Seit Sonnabend sind alle aus den Brutkästen raus
und liegen zusammen exklusiv in einem Raum, Nummer 3 (ernsthaft). Seit Sonnabend
beginnen wir nun auch zu realisieren, dass das alles unsere sind. Fabian liebt
sie und ist sehr beschäftigt mit Küsschen geben und umarmen an allen
Betten. Einer der Ärzte sagte, dass wir einen eigenen Schlüssel bekommen
würden, wenn wir das fünfte Kind auf die Station bringen. Alle
drei brauchen weiterhin keine Medikamente und bestehen alle Untersuchungen (heute
schon U 2!) ohne Probleme. Es ist fast zu schön um es zu glauben. Alles,
was sie brauchen, ist Futter... Dörte
ist noch im Krankenhaus, aber wird morgen von der Station in ein normales Gästezimmer
im Kindrkrankenhaus umziehen. So kann sie sich noch weiter erholen, stundenlang
bei den Drillingen sein, und ich habe Zeit für den Lutherischen Jugendkongress
am Wochenende. Aber am Montag holen wir sie nach Hause, nach 6 1/2 Wochen im Krankenhaus. In
Homberg sind wir berühmt, seit die Zeitung am Montag einen Artikel über
uns hatte. Falls Ihr interessiert seid: in zwei Größen, je nach Eurer
Monitorgröße: Breite 800
px, Breite 1.000 px | |
Wednesday, February
23 It's 1
week already! Unbelievable! So many things happened. Thank you so much for all
your notes in our guest book,
all the e-mails and letters. We get so many e-mails, that Outlook already marks
everything what has "Drillinge" in the title with <SPAM?> ...
But don't worry - we get and read it all, although we are not able to answer it
all now. The
boys are doing great. Since Saturday all left the incubators and are all togehter
in one room, exclusive. Room # 3, I'm serious. Since Saturday we also start to
realize that they are all ours. Fabian loves them and is very busy with giving
kisses and hugs at all beds. One of the doctors said that we'ld get an own key
when we bring the 5th child to his hospital. All
three still don't need any medication and pass all checks without any problems.
It's almost too wonderful to believe. All they need is food... Doerte
is still in hospital, but will move into a normal guest room at the children's
hospital tomorrow. So she has still time to relax, can spend hours with the triplets,
and I have time to do my work at a Lutheran Youth Convention this weekend. But
on Monday we'll take her home, after 6 1/2 weeks in hospital. We
are popular in Homberg since the newspaper had an article about us. It's German,
but if you are interested - choose the size, depending on your monitor: width
800 px, width 1,000
px | Donnerstag,
17. Februar Es
ist schonwieder spät und ich bin wirklich müde am 2. Tag, aber es ist
Zeit dass Ihr ein paar Details erfahrt. Zuerst: Danke für alle Eure eMails
und Nachrichten im Gästebuch! Und Danke für Eure Gedanken und Gebete
vor der Geburt. Heute öffnete uns einer der Ärzte die Tür und sagte:
"Oh, die Utpatels! Wenn ich Sie sehe weiß ich, warum ich hier arbeite.
Und dass es sich lohnt!" Diese Geburt war genau das Gegenteil von Fabians
- Ehre sei Gott! Gestern
(Mittwoch) früh hatte Dörte eine schlechte Nacht und lief alleine
zum Kreißsaal um zu fragen, ob das Wehen sein könnten. Dort haben sie
sie sofort hingelegt und mit der Prozedur begonnen. Um 9:10 Uhr erhielt ich einen
Anruf, dass sie nun alles vorbereiten werden, und dass es sicher heute passieren
würde. Unsere "Notmutter" war gerade angekommen, also konnte ich
Fabian ganz einfach bei ihr lassen und zum Krankenhaus fahren. Meine Eltern sind
zugleich in Berlin losgefahren um Fabian zu übernehmen. Nachdem
ich im Krankenhaus ankam dauerte es dann noch eine Weile, bis alles vorbereitet
und versammelt war: Ärzte, Schwestern, Hebammen, Anästhesisten, und
das Team von der Kinderklinik mit Ärzten und Schwestern. Ich musste mir auch
grüne OP-Klamotten anziehen ("bekannt aus Funk und Fernsehen").
Alles was ich gesehen habe war der Kopf meiner Frau, viele nette Leute um mich
herum, und ein großes grünes Tuch vor mir. Die Atmosphäre war
sehr freundlich, entspannt, alle scherzten herum. Dann haben wir den ersten Schrei
gehört, und die Ärztin rief: "O, ein Mädchen! Halt - nein,
ein Junge!" Alle kamen schnell nacheinander, alle weinten, was uns schließlich
auch zum Weinen brachte: das bedeutete, dass alle von selber atmen konnten und
die wichtigsten Funktionen arbeiteten. Nach
einer ersten Kontrolle haben sie uns die Babies gezeigt, bevor sie in die Kinderklinik
entschwanden - auf dieselbe Station, wo Fabian war. Dörte's OP wurde beendet,
die Ärztin umarmte uns, alle waren am Jubeln und Lachen und voller Freude.
Dörte wurde in einen Überwachungsraum gebracht wo sie sich ausruhte,
während ich die Großeltern anrief. Etwa
1 1/2 Stunden nach der Geburt bin ich dann in die Kinderklinik rübergegangen,
wo ich all die Helden wiedergetroffen habe, die vor drei Jahren um Fabians Überleben
gekämpft haben. Wieder viele Gratulationen, die Ärzte waren bereits
in der Kantine, während die Babys in ihren Inkubatoren schliefen. Allen ging's
gut, keiner brauchte irgendeine Medizin. Die Kabel, die man auf den Fotos sieht,
sind nur zur Überwachung. Ich hatte drei Kameras dabei - die Fotos haben
wir dann mit der guten Digitalkamera vom Kreißsaal gemacht (die ich ehrenhalber
benutzen durfte). Später
dann gegen 19:30 fühlte sich Dörte stark genug um zur Kinderklinik zu
fahren. Dafür haben wir dann einen Rollstuhl genommen, und die zweite Runde
Fotos aufgenommen. Heute
ist alles immernoch in Ordnung. Dörte hat eine schwere Zeit mit heftigen
Nachwehen, nach der Geburt viel mehr als vorher. Ich habe sie wieder alleine besucht,
ohne Fabian. Den Babys geht's wunderbar. Thorben, der leichteste, konnte schon
aus dem Inkubator raus und ins Wärmebettchen. Die anderen werden vielleicht
schon bald folgen. Sie brauchen noch etwas Ruhe und kommen noch nicht mit der
Milch zurecht, aber nach wie vor keine Medikamente und kein einziges Problem.
Morgen wollen wir dann Fabian mitnehmen... Die
gesamte Geburt - die medizinische Situation, die freundliche Atmosphäre,
die wundervollen Mitarbeiter/innen - war einfach perfekt. Wir können noch
nicht glauben, dass wir solch ein großartiges Geschenk bekommen haben! Dank
sei Gott, und Dank sei Euch für alle Gebete! | |
Thursday, February 17 Well,
it's late again in Germany and I'm really tired at day 2, but it's time to share
some details with you. First of all: thank you so much for all your e-mails and
notes in our guest book! And thank you for your thoughts and prayers before the
birth. Today one of the doctors opened the door for us and said: "Ah, the
Utpatels! When I see you I know why I'm working here. And that it makes sense!"
This birth was quite the reverse from Fabian's - Glory be to God!
Yesterday (Wednesday) morning Doerte had a bad night and walked on
her own to the birth room area, asking them if she might have contractions. They
put her into the bed and started the procedure. At 9:10 am I got a call that they'll
start to prepare everything, and that it'll surely happen today. Our Nanny just
arrived, so it was easy for me to leave Fabian with her and start to the hospital.
Also my parents started in Berlin to take Fabian after their arrival. When
I arrived in the hospital it still took a while until everything was ready and
everyone was assembled: Doctors, nurses, midwifes, anaesthesists, and the team
from the childrens hospital, doctors and nurses. I also had to change into the
nice green Emergency Room clothing ("as seen on TV"). All I saw was
the head of my wife, a lot of nice people around me, and a big green blanket in
front. The atmosphere was very friendly, relaxed, everybody was joking around.
Then we heard a first cry, and the doc said: "O, a girl! Wait - no, a boy!"
All three came fast one after the other, all were crying, what also made us cry:
it meant that all were breathing themselves and the main functions were working. After
a first check they showed us the babies, before they ascended into the children's
hospital - the same place were Fabian was. Doertes surgery was finished, the doc
huged us, everybody was cheering and laughing and full of joy. Doerte was brought
back into a control room were she rested, while I called the grandparents. About
1 1/2 hrs after the birth I walked over to the childrens hospital, were I met
all the heros again who fought for Fabian's life three years ago. Again a lot
of gratulations, the docs were already in the canteen, while the babies were sleeping
in their incubators. All did well, no one needed any medication. The cables you
see on the photos are only for control systems. I had three cameras with me -
the photos were taken with the hospital's digicam (which I had the honor to be
allowed to use). Later
that day at about 7:30 pm Doerte felt powerful enough to get over to the kids.
We took a wheelchair, and later the 2nd set of photos. Today
everything is still
good. Doerte has a hard time with contractions, much more after the birth than
before. So we decided that I would visit her alone again, without Fabian. The
babies are doing great. Thorben, the lightest one, already left the incubator
and lays in a warming bed. The others might follow soon. They need a little bit
time to rest and to find their way with the milk, but still no medication and
not a single problem. Tomorrow
we plan to take Fabian to the hospital... The
whole birth - the medical situation, the friendly atmosphere, the wonderful staff
- was just perfect. We still can't believe that we got such a great gift! Thanks
be to God, thanks be to all of you for your prayers! |
erster
gemeinsamer Besuch, Mittwoch Abend first visit together, Wednesday evening: zum
Vergrößern aufs Foto klicken / click on photo to enlarge
| | |
| | |